Manon Hermann

Linguistique comparée


Université Saint-Louis - Bruxelles
Boulevard du Jardin botanique, 43
B-1000 Bruxelles
Belgique

Tél. : +2
E-mail : manonhermann@outlook.com

Recherches principales

Analyse contrastive allemand-néerlandais de locutions verbales constituées de verbes de position

L’allemand et le néerlandais sont deux langues germaniques proches qui utilisent très fréquemment des verbes de position et de placement. Dans les deux langues, ces verbes sont souvent combinés à des compléments prépositionnels au sein de locutions : nl. iets op papier zetten (‘mettre quelque chose par écrit’). Parmi celles-ci, la sous-catégorie des locutions à verbe support (appelées couramment «Funktionsverbgefüge » en allemand) attire également notre attention: (all.) etwas in Bewegung setzen (‘mettre quelque chose en mouvement’). L’emploi des verbes de position, qui au premier abord semble très similaire dans les deux langues, cache de nombreuses différences que nous voulons identifier. Cette étude inclut des questionnements en sémantique (sens et conceptualisations des verbes, des substantifs et des prépositions), en syntaxe (structures possibles), mais aussi en phraséologie (éléments constituants des locutions verbales). Elle se base sur les modèles de la linguistique cognitive (Lakoff et Johnson 1980) et de la typologie linguistique (Talmy 2000 et Slobin 1996).

Collaborations

Voir aussi Séminaire des Sciences du Langage (SeSLa).